哲林斯基:6首梅特林克 歌曲,作品12 (1910/13)
Alexander von Zemlinsky: Six Songs to texts by Maurice Maeterlinck, Op. 13 (1910/13)
4. 《當她的戀人離去 》Als ihr Geliebter schied
Als ihr Geliebter schied,當她的戀人離去時,
Ich hörte die Türe gehn. 我聽見了門關上的聲音。
Als ihr Geliebter schied, 當她的戀人離去時,
Da hab ich sie weinen gesehn, 我看見了她哭泣。
Doch als er wieder kam, 但當他回來時,
Ich hörte des Lichtes Schein 我聽見了光的輝映。
Doch als er wieder kam, 但當他回來時,
War ein anderer daheim. 卻是另一人留在家中。
Und ich sah den Tod, 我看見了死亡,
Mich streifte sein Hauch 它的氣息撫過我。
Und ich sah den Tod, 我看見了死亡,
Der erwartet ihn auch. 它也在等待著他。
6. 《她走向城堡》Sie kam zum Schloß gegangen
Sie kam zum Schloß gegangen 她走向城堡,
Die Sonne erhob sich kaum 太陽才剛升起。
Sie kam zum Schloß gegangen,她走向城堡,
Die Ritter blickten mit Bangen 騎士們滿懷憂懼地凝視,
Und es schwiegen die Frauen.而婦人們默然無聲。
Sie blieb vor der Pforte stehen,她停在城門前,
Die Sonne erhob sich kaum 太陽才剛升起。
Sie blieb vor der Pforte stehen,她停在城門前,
Man hörte die Königin gehen人們聽見王后走過,
Und der König fragte sie: 國王問她:
Wohin gehst du? Wohin gehst du? 你要去哪裡?你要去哪裡?
Gib acht in dem Dämmerschein! 在微光中小心行事!
Wohin gehst du? Wohin gehst du? 你要去哪裡?你要去哪裡?
Harrt drunten jemand dein? 是否有人在下方等你?
Sie sagten nicht ja noch nein. 她們既未說是,也未說否。
Sie stieg zur Fremden hernieder她走向陌生人,
Gib acht in dem Dämmerschein 在微光中小心行事。
Sie stieg zu der Fremden hernieder 她走向那陌生人,
Sie schloß sie in ihre Arme ein.將她緊緊擁入懷中。
Die beiden sagten nicht ein Wort 兩人一言不發,
Und gingen eilends fort.匆匆離去。